中國人的英文名

香港人以前受殖民地文化影響,差不多每人都有一個英文名字,一點也不出奇。
記得在外地時有鬼仔問我:「你不是有個中文名嗎?為什麼要改一個英文名?」
其實心目中有很多答案:「因為你不會記得我的中文名」,「因為老師要我們改」,
「因為工作需要」,「因為聽起來比較酷」,「因為父母給我改的」。(我是最後的那個原因)
外國人被冠上一個中文譯名,是被迫的。
我們從出生(或者第一次上英文堂)就要改一個英文名,雖然不是被迫,
但不同的是:鬼佬大多不會知道他們的中文名字,而我們就要記著自己的英文名字。

看了下面這條片子(Sex in the City風格的Sexy Bejing),由外國人來講述這件事,很有趣。

那個叫Smacker的大嬸實在太爆笑,咳。。。對不起,我們不應拿別人的名字來笑的。
但。。。真的好好笑。。。laugh

8 則評論在 中國人的英文名.

  1. 我的英文字Jackson本來是美國人的“姓氏“,
    所以當我告訴外國人我叫Jackson時,
    佢地成日都以為我“姓“Jackson…
    搞搞下有D人以為我叫Kit Jackson…哈。

    [回應]

  2. ::piggy::
    the name piggy is fun enough grin

    ::木辛三羊::
    哼~可惜我已經有眼睛,你改什麼名字都沒用的了(笑)

    ::shan::
    What is the different between violet and purple?

    [回應]

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。